Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset

Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo.

Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;

Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.

Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre.

Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.

En toe Pilatus van Galil‚a hoor, vra hy of die man 'n Galil‚ër is.

Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas.

Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.

Jakmile to Pilát uslyšel, otázal se, zda je ten člověk z Galileje.

Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer.

Als nu Pilatus van Galilea hoorde, vraagde hij, of die Mens een Galileer was?

Sed kiam Pilato tion auxdis, li demandis, cxu la viro estas Galileano.

Mutta kuin Pilatus kuuli Galileaa manittavan, kysyi hän, josko hän Galileasta oli.

Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é õ?

Allora Pilato, avendo udito nominar Galilea, domandò se quell’uomo era Galileo.

Quando Pilato udì questo, domandò se quell’uomo fosse Galileo.

I te rongonga ia o Pirato ki Kariri, ka ui, No Kariri ranei tenei tangata?

Cînd a auzit Pilat de Galilea, a întrebat dacă omul acesta este Galilean.

Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?

Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo.

เมื่อปีลาตได้ยินถึงแคว้นกาลิลี ท่านจึงถามว่าคนนี้เป็นชาวกาลิลีหรือ

Khi Phi-lát nghe điều đó, thì hỏi nếu người nầy thật là dân Ga-li-lê chăng.

Ke kaloku uPilato, akuva elaseGalili, wabuza ukuba umntu lo ngowaseGalili na.

希律王藐视耶稣彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。

希律王藐視耶穌彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。

彼 拉 多 一 听 见 , 就 问 : 这 人 是 加 利 利 人 麽 ?

彼 拉 多 一 聽 見 , 就 問 : 這 人 是 加 利 利 人 麼 ?


ScriptureText.com