conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre

Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.

Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.

Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen Geist.

Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.

Aber bestürzt und voll Furcht meinten sie, einen Geist zu sehen.

Toe het hulle verskrik en baie bang geword en gemeen dat hulle 'n gees sien.

Por ata, të tmerruar dhe gjithë frikë, mendonin se po shihnin një frymë.

Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.

Zděsili se a byli plni strachu, poněvadž se domnívali, že vidí ducha.

Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de så en Ånd.

En zij verschrikt en zeer bevreesd geworden zijnde, meenden, dat zij een geest zagen.

Sed terurite kaj timigite, ili supozis, ke ili vidas spiriton.

Niin he hämmästyivät ja peljästyivät, ja luulivat näkevänsä hengen.

Megrémülvén pedig és félvén, azt hivék, hogy valami lelket látnak.

Ma essi, smarriti, ed impauriti, pensavano vedere uno spirito.

Ma essi, smarriti e impauriti, pensavano di vedere uno spirito.

Otira koera ana ratou, wehi ana; i mahara hoki he wairua ta ratou i kite ai.

Plini de frică şi de spaimă, ei credeau că văd un duh.

Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.

Datapuwa't sila'y kinilabutan, at nangahintakutan, at inakala nila na nakakakita sila ng isang espiritu.

ฝ่ายเขาทั้งหลายสะดุ้งตกใจกลัวคิดว่าเห็นผี

Nhưng môn đồ đều sửng sốt rụng rời, tưởng thấy thần.

Besuka ke bankwantya, bangenelwa kukoyika, beba babone umshologu.

他们非常惊怕,以为看见了灵。

他們非常驚怕,以為看見了靈。

他 们 却 惊 慌 害 怕 , 以 为 所 看 见 的 是 魂 。

他 們 卻 驚 慌 害 怕 , 以 為 所 看 見 的 是 魂 。


ScriptureText.com