eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis
Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie.
Er führte sie aber hinaus bis in die Nähe von Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
En Hy het hulle uitgelei tot by Bet nië. En Hy het sy hande opgehef en hulle geseën.
Pastaj iu priu jashtë deri në Betani dhe, si i ngriti lart duart, i bekoi.
I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.
Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl ruce a požehnal jim;
Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.
En Hij leidde hen buiten tot aan Bethanie, en Zijn handen opheffende, zegende Hij hen.
Kaj li elkondukis ilin gxis apud Betania, kaj, levinte siajn manojn, li benis ilin.
Niin hän vei heidät ulos hamaan Betaniaan, ja nosti kätensä ja siunasi heitä.
Kivivé pedig õket Bethániáig; és felemelvén az õ kezeit, megáldá õket.
POI li menò fuori fino in Betania; e, levate le mani in alto, li benedisse.
Poi li condusse fuori fino presso Betania; e levate in alto le mani, li benedisse.
Na arahina ana ratou e ia ki waho, ki Petani, na kua ara ona ringa, whakapaingia ana ratou e ia.
El i -a dus afară pînă spre Betania. Şi -a ridicat mînile, şi i -a binecuvîntat.
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan.
พระองค์จึงพาเขาออกไปถึงหมู่บ้านเบธานี แล้วทรงยกพระหัตถ์ อวยพรเขา
Kế đó, Ngài đem môn đồ đi đến nơi xung quanh lành Bê-tha-ni, giơ tay lên mà ban phước cho.
Ke kaloku wabarholela ngaphandle, kwada kwaya eBhetani; waziphakamisa izandla zakhe, wabasikelela.
耶稣升天(参可16:19-20;徒1:9-11)主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
耶穌升天(參可16:19~20;徒1:9~11)主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
耶 稣 领 他 们 到 伯 大 尼 的 对 面 , 就 举 手 给 他 们 祝 福 。
耶 穌 領 他 們 到 伯 大 尼 的 對 面 , 就 舉 手 給 他 們 祝 福 。