et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
und sie kehrten von der Gruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den übrigen allen.
Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen.
kehrten vom Grabe zurück und verkündigten das alles den Elfen und allen übrigen.
Hulle gaan toe terug van die graf en vertel dit alles aan die elf en aan al die ander.
kur u kthyen nga varri, ato ua treguan të gjitha këto gjëra të njëmbëdhjetëve dhe gjithë të tjerëve.
A navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti učedlníkům i jiným všechněm.
vrátily se od hrobu a oznámily to všecko jedenácti učedníkům i všem ostatním.
Og de vendte tilbage fra Graven og kundgjorde alle disse Ting for de elleve og for alle de andre.
En wedergekeerd zijnde van het graf, boodschapten zij al deze dingen aan de elven, en aan al de anderen.
kaj reveninte de la tombo, ili rakontis cxion tion al la dek unu kaj al cxiuj ceteraj.
Ja palasivat jälleen haudalta ja ilmoittivat kaikki nämät yhdelletoistakymmenelle ja kaikille muille.
És visszatérvén a sírtól, elmondák mindezeket a tizenegynek, és mind a többieknek.
Ed essendosene tornate dal monumento, rapportarono tutte queste cose agli undici, ed a tutti gli altri.
e tornate dal sepolcro, annunziarono tutte queste cose agli undici e a tutti gli altri.
A hoki mai ana i te urupa, ka korero i enei mea katoa ki te tekau ma tahi, ki a ratou ko era atu katoa.
La întoarcerea lor dela mormînt, au povestit toate aceste lucruri celor unsprezece şi tuturor celorlalţi.
и, возвратившись от гроба, возвестили все это одиннадцати и всем прочим.
At nagsibalik mula sa libingan, at ibinalita ang lahat ng mga bagay na ito sa labingisa, at sa lahat ng mga iba pa.
และกลับไปจากอุโมงค์ แล้วบอกเหตุการณ์ทั้งปวงนั้นแก่สาวกสิบเอ็ดคน และคนอื่นๆทั้งหมดด้วย
Họ ở mồ trở về, rao truyền mọi sự ấy cho mười một sứ đồ và những người khác.
bebuyile engcwabeni, bazibika zonke ezo zinto kwabalishumi elinamnye, nakubo bonke abanye.
于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
於是從墳地回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。
便 从 坟 墓 那 里 回 去 , 把 这 一 切 事 告 诉 十 一 个 使 徒 和 其 馀 的 人 。
便 從 墳 墓 那 裡 回 去 , 把 這 一 切 事 告 訴 十 一 個 使 徒 和 其 餘 的 人 。