qui fuit Iesu qui fuit Eliezer qui fuit Iorim qui fuit Matthat qui fuit Levi

Que fué de Josué, que fué de Eliezer, que fué de Joreim, que fué de Mathat,

fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,

des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,

der war ein Sohn des Jesus, der war ein Sohn Eliesers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis,

des Jesus, des Eliezer, des Jorim, des Matthat, des Levi,

die seun van Joses, die seun van Eliëser, die seun van Jorim, die seun van Mattat, die seun van Levi,

bir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;

Kterýž byl Józův, kterýž byl Eliezerův, kterýž byl Jórimův, kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví,

Jesus, Eliezer, Jorim, Mathat, Levi,

Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,

Den zoon van Joses, den zoon van Eliezer, den zoon van Jorim, den zoon van Matthat, den zoon van Levi,

de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,

Joka oli Josen poika, joka oli Elieserin poika, joka oli Jorimin poika, joka oli Mattatin poika, joka oli Levin poika,

[Ez] Jóséé, [ez] Eliézeré, [ez] Jórimé, [ez] Mattáté, [ez] Lévié,

figliuol di Iose, figliuol di Eliezer, figliuol di Iorim, figliuol di Mattat,

di Gesù, di Eliezer, di Jorim, di Matthat,

Tama a Hohe, tama a Erietere, tama a Horimi, tama a Matata, tama a Riwai,

fiul lui Isus, fiul lui Eliezer, fiul lui Iorim, fiul lui Matat, fiul lui Levi,

Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi,

ซึ่งเป็นบุตรโยซี ซึ่งเป็นบุตรเอลีเยเซอร์ ซึ่งเป็นบุตรโยริม ซึ่งเป็นบุตรมัทธัต ซึ่งเป็นบุตรเลวี

Ê-rơ con Giê-su, Giê-su con Ê-li-ê-se, Ê-li-ê-se con Giô-rim, Giô-rim con Mát-thát, Mát-thát con Lê-vi,

kaYose, kaEliyezere, kaYoram, kaMatati, kaLevi,

耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、

耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、

约 细 是 以 利 以 谢 的 儿 子 ; 以 利 以 谢 是 约 令 的 儿 子 ; 约 令 是 玛 塔 的 儿 子 ; 玛 塔 是 利 未 的 儿 子 ;

約 細 是 以 利 以 謝 的 兒 子 ; 以 利 以 謝 是 約 令 的 兒 子 ; 約 令 是 瑪 塔 的 兒 子 ; 瑪 塔 是 利 未 的 兒 子 ;


ScriptureText.com