coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris

Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.

Alors il commença à leur dire: Aujourd'hui cette parole de l'Ecriture, que vous venez d'entendre, est accomplie.

Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.

Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren.

Er aber fing an, ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren!

Toe begin Hy vir hulle te sê: Vandag is hierdie Skrif in julle ore vervul.

Atëherë ai nisi të thotë: ''Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja''.

I počal mluviti k nim: Že dnes naplnilo se písmo toto v uších vašich.

Promluvil k nim: Dnes se splnilo toto Písmo, které jste právě slyšeli.

Men han begyndte at sige til dem: I Dag er dette Skriftord gået i Opfyldelse for eders Øren.

En Hij begon tot hen te zeggen: Heden is deze Schrift in uw oren vervuld.

Kaj li ekparolis al ili:Hodiaux tiu skribo plenumigxas en viaj oreloj.

Ja hän rupesi heille sanomaan: tänäpänä on tämä kirjoitus täytetty, jonka te nyt kuulette.

Õ pedig kezde hozzájuk szólani: Ma teljesedett be ez [az] Írás a ti hallástokra.

Ed egli prese a dir loro: Questa scrittura è oggi adempiuta ne’ vostri orecchi.

Ed egli prese a dir loro: Oggi, s’è adempiuta questa scrittura, e voi l’udite.

Katahi ia ka anga ka korero ki a ratou, Nonaianei, i o koutou taringa e whakarongo mai nei, i mana ai tenei karaipiture.

Atunci a început să le spună: ,,Astăzi s'au împlinit cuvintele acestea din Scriptură, pe cari le-aţi auzit.``

И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.

At siya'y nagpasimulang magsabi sa kanila, Ngayo'y naganap ang kasulatang ito sa inyong mga pakinig.

พระองค์จึงเริ่มตรัสแก่เขาว่า "คัมภีร์ตอนนี้ที่ท่านได้ยินกับหูของท่านก็สำเร็จในวันนี้แล้ว"

Ngài bèn phán rằng: Hôm nay đã được ứng nghiệm lời Kinh Thánh mà các ngươi mới vừa nghe đó.

Waqala ke ukuthi kubo, Namhlanje esi sibhalo sizalisekile ezindlebeni zenu.

他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”

他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”

耶 稣 对 他 们 说 : 今 天 这 经 应 验 在 你 们 耳 中 了 。

耶 穌 對 他 們 說 : 今 天 這 經 應 驗 在 你 們 耳 中 了 。


ScriptureText.com