ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.
Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, daß kein Prophet in seiner Vaterstadt angenehm ist.
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: "Kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande.
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist angenehm in seiner Vaterstadt.
En Hy sê: Voorwaar Ek sê vir julle, geen profeet is aangenaam in sy vaderland nie.
Por ai tha: ''Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet.
I řekl jim: Amen pravím vám, žeť žádný prorok není vzácen v vlasti své.
Řekl: Amen, pravím vám, žádný prorok není vítán ve své vlasti.
Men han sagde: Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland.
En Hij zeide: Voorwaar Ik zeg u, dat geen profeet aangenaam is in zijn vaderland.
Kaj li diris:Vere mi diras al vi:Neniu profeto estas akceptata en sia patrujo.
Mutta hän sanoi: totisesti sanon minä teille: ei yksikään propheta ole isänsä maalla otollinen.
Monda pedig: Bizony mondom néktek: Egy próféta sem kedves az õ hazájában.
Ma egli disse: Io vi dico in verità, che niun profeta è accetto nella sua patria.
Ma egli disse: In verità vi dico che nessun profeta è ben accetto nella sua patria.
I mea ano ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore te poropiti e manakohia i tona ake whenua.
,,Dar``, a adăugat El ,,adevărat vă spun că, niciun prooroc nu este primit bine în patria lui.
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк непринимается в своем отечестве.
At sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang propetang kinalulugdan sa kaniyang tinubuang lupa.
พระองค์ตรัสว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ไม่มีศาสดาพยากรณ์คนใดได้รับการต้อนรับในเมืองของตน
Ngài lại phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, không có một đấng tiên tri nào được trọng đãi trong quê hương mình.
Wathi ke, Inene, ndithi kuni, Akukho mprofeti wamkelekileyo kowabo.
他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。
他又說:“我實在告訴你們,沒有先知在他本鄉是受歡迎的。
又 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 没 有 先 知 在 自 己 家 乡 被 人 悦 纳 的 。
又 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 沒 有 先 知 在 自 己 家 鄉 被 人 悅 納 的 。