et protinus relictis retibus secuti sunt eum

Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

Da verließen sie alsbald ihre Netze und folgten ihm nach.

En dadelik het hulle hul nette laat staan en Hom gevolg.

Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.

A oni hned opustivše síti své, šli za ním.

Ihned opustili sítě a šli za ním.

Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.

En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd.

Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.

Ja he jättivät kohta verkkonsa ja seurasivat häntä.

És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt.

Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono.

Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.

A mahue tonu ake i a raua nga kupenga, aru ana i a ia.

Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.

И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.

เขาก็ละอวนตามพระองค์ไปทันที

Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài.

Bayishiya kwaoko iminatha yabo, bamlandela.

他们立刻撇下网,跟从了他。

他們立刻撇下網,跟從了他。

他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。

他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。


ScriptureText.com