et erat omnis civitas congregata ad ianuam

Y toda la ciudad se juntó á la puerta.

Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.

und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.

Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.

Und die ganze Stadt war vor der Türe versammelt.

En die hele stad het by die deur saamgekom.

Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës.

A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.

Celé město se shromáždilo u dveří.

og hele Byen var forsamlet foran Døren.

En de gehele stad was bijeenvergaderd omtrent de deur.

Kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo.

Ja koko kaupunki tuli kokoon oven eteen.

És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé.

E tutta la città era raunata all’uscio.

E tutta la città era raunata all’uscio.

A huihui katoa ana te pa ki te kuwaha.

Şi toată cetatea era adunată la uşă.

И весь город собрался к дверям.

At ang buong bayan ay nangagkatipon sa pintuan.

และคนทั้งเมืองก็แตกตื่นมาออกันอยู่ที่ประตู

Cả thành nhóm lại trước cửa.

Waye umzi wonke uhlanganisene ndawonye emnyango apho.

全城的人都聚集在门口。

全城的人都聚集在門口。

合 城 的 人 都 聚 集 在 门 前 。

合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 。


ScriptureText.com