ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto

Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit.

Ich zwar habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit Heiligem Geiste taufen.

Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.

Ich habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.

Ek het julle wel met water gedoop, maar Hy sal julle doop met die Heilige Gees.

Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''.

Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.

Já jsem vás křtil vodou, on vás bude křtít Duchem svatým.

Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligånd.

Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heilige Geest.

Mi vin baptis per akvo; sed li vin baptos per la Sankta Spirito.

Minä tosin kastan teitä vedellä; mutta hän kastaa teitä Pyhällä Hengellä.

Én vízzel kereszteltelek titeket, de õ Szent Lélekkel keresztel titeket.

Io vi ho battezzati con acqua, ma esso vi battezzerà con lo Spirito Santo.

Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.

Ko ahau nei, he iriiri taku i a koutou ki te wai: mana ia koutou e iriiri ki te Wairua Tapu.

Eu, da, v'am botezat cu apă; dar El vă va boteza cu Duhul Sfînt.``

я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

Binabautismuhan ko kayo sa tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo.

จริงๆแล้วเราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์นั้นจะให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์"

Ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh-Linh.

Mna okunene ndanibhaptiza ngamanzi, ke yena uya kunibhaptiza ngoMoya oyiNgcwele.

我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”

我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”

我 是 用 水 给 你 们 施 洗 , 他 却 要 用 圣 灵 给 你 们 施 洗 。

我 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗 。


ScriptureText.com