erat autem hora tertia et crucifixerunt eum

Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.

C'était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.

Es war aber die dritte Stunde, und sie kreuzigten ihn.

Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.

Es war aber die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten.

En dit was die derde uur toe hulle Hom gekruisig het.

Ishte ora e tretë kur e kryqëzuan.

A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.

Bylo devět hodin, když ho ukřižovali.

Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham.

En het was de derde ure, en zij kruisigden Hem.

Kaj estis la tria horo, kaj ili krucumis lin.

Mutta se oli kolmas hetki, kun he hänen ristiinnaulitsivat.

Vala pedig három óra, mikor megfeszíték õt.

Or era l’ora di terza, quando lo crocifissero.

Era l’ora terza quando lo crocifissero.

Na ko te toru tera o nga haora, a ka ripekatia ia e ratou.

Cînd L-au răstignit, era ceasul al treilea.

Был час третий, и распяли Его.

At ikatlo na ang oras, at siya'y kanilang ipinako sa krus.

เมื่อเขาตรึงพระองค์ไว้นั้นเป็นเวลาเช้าสามโมง

Lúc đóng đinh Ngài, là giờ thứ ba.

Ke kaloku, laye ililixa lesithathu, abambethelela ngalo emnqamlezweni.

他们钉他十字架的时候,是在上午九点钟。

他們釘他十字架的時候,是在上午九點鐘。

钉 他 在 十 字 架 上 是 已 初 的 时 候 。

釘 他 在 十 字 架 上 是 已 初 的 時 候 。


ScriptureText.com