et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
Und mit ihm kreuzigen sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
Hulle het ook twee rowers saam met Hom gekruisig, een aan sy regter-- en een aan sy linkerkant.
Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij.
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
S ním ukřižovali dva povstalce, jednoho po pravici a druhého po levici.
Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter zijde, en een aan Zijn linker zijde.
Kaj kun li ili krucumis du rabistojn, unu dekstre kaj unu maldekstre de li.
Ja he ristiinnaulitsivat kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yhden hänen oikialle ja toisen vasemmalle puolellensa.
Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felõl.
Crocifissero ancora con lui due ladroni, l’un dalla sua destra, e l’altro dalla sinistra.
E con lui crocifissero due ladroni, uno alla sua destra e l’altro alla sua sinistra.
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia; ko tetahi ki matau, ko tetahi ki tona maui.
Împreună cu El au răstignit doi tîlhari, unul la dreapta şi altul la stînga Lui.
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
At ipinako sa krus na kasama niya ang dalawang tulisan; isa sa kaniyang kanan, at isa sa kaniyang kaliwa.
เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาคนหนึ่ง ข้างซ้ายคนหนึ่ง
Cũng có hai đứa ăn cướp bị đóng đinh với Ngài, một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài, một đứa tại cây thập tự bên tả.
Kwaye kubethelelwe naye eminqamlezweni izihange zizibini, esinye ngasekunene, esinye ngasekhohlo kwakhe.
他们又把两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
他們又把兩個強盜和他一同釘十字架,一個在右,一個在左。
他 们 又 把 两 个 强 盗 和 他 同 钉 十 字 架 , 一 个 在 右 边 , 一 个 在 左 边 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
他 們 又 把 兩 個 強 盜 和 他 同 釘 十 字 架 , 一 個 在 右 邊 , 一 個 在 左 邊 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :