et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
Als es aber die sechste Stunde war, kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
Als aber die sechste Stunde kam, brach eine Finsternis herein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
En toe dit die sesde uur was, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur toe.
Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë.
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
Když bylo poledne, nastala tma po celé zemi až do tří hodin.
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
En als de zesde ure gekomen was, werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Kaj kiam venis la sesa horo, farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo.
Mutta kuin kuudes hetki tuli, tuli pimeys kaiken maan päälle hamaan yhdeksänteen hetkeen asti.
Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
Poi, venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutta la terra, infino all’ora di nona.
E venuta l’ora sesta, si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
A, no ka tae ki te ono o nga haora, ka pouri a runga o te whenua katoa, taea noatia te iwa o nga haora.
La ceasul al şaselea, s'a făcut întunerec peste toată ţara, pînă la ceasul al nouălea.
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
At nang dumating ang ikaanim na oras, ay nagdilim sa buong lupa hanggang sa oras na ikasiyam.
ครั้นเวลาเที่ยงก็บังเกิดมืดมัวทั่วแผ่นดินจนถึงบ่ายสามโมง
Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.
Ke kaloku lakuba lilixa lesithandathu, kwehla ubumnyama phezu kwawo wonke umhlaba, kwada kwalilixa lesithoba.
耶稣死时的情形(太27:45-56;路23:44-49;约19:28-30)从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
耶穌死時的情形(太27:45~56;路23:44~49;約19:28~30)從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
從 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。