et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen.
Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, nicht der Mensch um des Sabbats willen.
En Hy sê vir hulle: Die sabbat is gemaak vir die mens, nie die mens vir die sabbat nie.
Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën.
I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu.
A řekl jim: Sobota je učiněna pro člověka, a ne člověk pro sobotu.
Og han sagde til dem: Sabbaten blev til for Menneskets Skyld og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.
En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
Kaj li diris al ili:La sabato estigxis por la homo, kaj ne la homo por la sabato;
Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten.
És monda nékik: A szombat lõn az emberért, nem az ember a szombatért.
Poi disse loro: Il sabato è fatto per l’uomo, e non l’uomo per il sabato.
Poi disse loro: Il sabato è stato fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato;
I mea ano ia ki a ratou, Hei mea mo te tangata te hapati, ehara i te mea ko te tangata mo te hapati,
Apoi le -a zis: ,,Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat;
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath:
พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "วันสะบาโตนั้นทรงตั้งไว้เพื่อมนุษย์ มิใช่ทรงสร้างมนุษย์ไว้สำหรับวันสะบาโต
Ðoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người.
Wayesithi kubo, Isabatha le yabakho ngenxa yomntu, asingumntu owabakhoyo ngenxa yesabatha.
耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
又 对 他 们 说 : 安 息 日 是 为 人 设 立 的 , 人 不 是 为 安 息 日 设 立 的 。
又 對 他 們 說 : 安 息 日 是 為 人 設 立 的 , 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的 。