et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum

Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.

Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

Und er steigt auf den Berg und ruft herzu, welche er selbst wollte. Und sie kamen zu ihm;

Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.

Und er stieg auf den Berg und rief zu sich, welche er wollte; und sie kamen zu ihm.

En Hy het op die berg geklim en na Hom geroep die wat Hy wou hê, en hulle het na Hom gekom.

Pastaj ai u ngjit në mal dhe thirri pranë vetes ata që deshi. Dhe ata erdhën tek ai.

I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.

Vystoupil na horu a zavolal k sobě ty, které si vyvolil; i přišli k němu.

Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.

En Hij klom op den berg, en riep tot Zich, die Hij wilde; en zij kwamen tot Hem.

Kaj li supreniris sur la monton, kaj alvokis tiujn, kiujn li mem volis; kaj ili venis al li.

Ja hän astui ylös vuorelle ja kutsui tykönsä, jotka hän itse tahtoi, ja he tulivat hänen tykönsä.

Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének.

POI egli montò in sul monte, e chiamò a sè coloro ch’egli volle; ed essi andarono a lui.

Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.

Na ka kake ia ki te maunga, karangatia ana ki a ia ana i pai ai: a ka tae ratou ki a ia.

În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.

Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.

At siya'y umahon sa bundok, at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan: at nagsilapit sila sa kaniya.

แล้วพระองค์เสด็จขึ้นภูเขา และพอพระทัยจะเรียกผู้ใด พระองค์ก็ทรงเรียกผู้นั้น แล้วเขาได้มาหาพระองค์

Kế đó, Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, đòi những người Ngài muốn, thì những người ấy đến kề Ngài.

Uthi ke anyuke intaba, abizele kuye abo abethanda ukubabiza yena ngokwakhe; besuka beza kuye.

选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。

選立十二使徒(太10:1~4;路6:12~16。參徒1:13)耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。

耶 稣 上 了 山 , 随 自 己 的 意 思 叫 人 来 ; 他 们 便 来 到 他 那 里 。

耶 穌 上 了 山 , 隨 自 己 的 意 思 叫 人 來 ; 他 們 便 來 到 他 那 裡 。


ScriptureText.com