et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia

Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

avec le pouvoir de chasser les démons.

und Gewalt zu haben, die Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben.

und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben.

und daß sie Macht hätten, die Dämonen auszutreiben:

en mag te hê om siektes te genees en die duiwels uit te dryf.

dhe të kishin pushtet të shëronin sëmundjet dhe të dëbonin demonët.

A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:

a aby měli moc vymítat zlé duchy.

og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.

En om macht te hebben, de ziekten te genezen, en de duivelen uit te werpen.

kaj por havi auxtoritaton elpeli demonojn:

Ja että heillä piti voima oleman taudit parantaa ja perkeleitä ajaa ulos.

És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiûzni:

e per aver la podestà di sanare le infermità, e di cacciare i demoni.

e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.

Kia whai mana hoki e ora ai nga mate, e peia ai nga rewera:

Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.

и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio:

และให้มีอำนาจรักษาโรคต่างๆและขับผีออกได้

lại ban cho quyền phép đuổi quỉ.

babe negunya lokuziphilisa izifo, nelokuzikhupha iidemon.

又有权柄赶鬼。

又有權柄趕鬼。

并 给 他 们 权 柄 赶 鬼 。

並 給 他 們 權 柄 趕 鬼 。


ScriptureText.com