qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare

Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;

Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

der seine Wohnung in den Grabstätten hatte; und selbst mit Ketten konnte keiner ihn binden,

der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.

der seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten;

wat sy verblyf in die grafte gehad het. En niemand kon selfs met kettings hom bind nie;

i cili banonte në varreza dhe kurrkush s'kishte mundur ta lidhë, qoftë edhe me zinxhirë.

Kterýž bydlil v hrobích, a aniž ho kdo již mohl řetězy svázati,

Ten bydlel v hrobech a nikdo ho nedokázal spoutat už ani řetězy.

Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker.

Dewelke zijn woning in de graven had, en niemand kon hem binden, ook zelfs niet met ketenen.

kiu havis logxejon en la tomboj, kaj jam neniu povis ligi lin ecx per kateno;

Jolla oli maja haudoissa, ja ei voinut kenkään häntä kahleilla sitoa;

A kinek lakása a sírboltokban vala; és már lánczokkal sem bírta õt senki sem lekötni.

Il quale avea la sua dimora fra i monumenti, e niuno potea tenerlo attaccato, non pur con catene.

il quale nei sepolcri avea la sua dimora; e neppure con una catena poteva più alcuno tenerlo legato;

Kei nga urupa nei tona nohoanga; a, ahakoa he mekameka, hore rawa ia i taea e tetahi tangata te here.

Omul acesta îşi avea locuinţa în morminte, şi nimeni nu mai putea să -l ţină legat, nici chiar cu un lanţ.

он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,

Na tumatahan sa mga libingan: at sinoma'y hindi siya magapos, kahit ng tanikala;

คนนั้นอาศัยอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพ และไม่มีผู้ใดจะผูกมัดตัวเขาได้ แม้จะล่ามด้วยโซ่ตรวนก็ไม่อยู่

Người thường ở nơi mồ mả, dẫu dùng xiềng sắt cũng chẳng ai cột trói được nữa;

obehlala emangcwabeni apho. Kwaye kungekho bani unako ukumbopha nangemixokelelwane;

那人经常住在坟墓中间,从来没有人能绑住他,甚至用锁链都不能。

那人經常住在墳墓中間,從來沒有人能綁住他,甚至用鎖鍊都不能。

那 人 常 住 在 坟 茔 里 , 没 有 人 能 捆 住 他 , 就 是 用 铁 炼 也 不 能 ;

那 人 常 住 在 墳 塋 裡 , 沒 有 人 能 捆 住 他 , 就 是 用 鐵 鍊 也 不 能 ;


ScriptureText.com