et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent

Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.

Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Und sie gingen aus und predigten, daß die Buße tun sollten;

Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun,

Und sie gingen und predigten, man solle Buße tun,

En hulle het uitgegaan en gepreek dat die mense hulle moes bekeer.

Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;

Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili.

I vyšli a volali k pokání;

Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig.

En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren.

Kaj foririnte, ili predikis, ke oni pentu.

Ja he läksivät ulos ja saarnasivat, että he parannuksen tekisivät,

Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg.

Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero.

E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse;

Na ka haere ratou, ka kauwhau kia ripeneta te tangata.

Ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.

Они пошли и проповедывали покаяние;

At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao.

ฝ่ายเหล่าสาวกก็ออกไปเทศนาประกาศให้คนทั้งปวงกลับใจเสียใหม่

Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn;

Baphuma bavakalisa ukuba mabaguquke abantu.

门徒就出去传道,叫人悔改,

門徒就出去傳道,叫人悔改,

门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 ,

門 徒 就 出 去 傳 道 , 叫 人 悔 改 ,


ScriptureText.com