et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.
Und sie vergaßen Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot.
Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.
Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen, und hatten nur ein Brot bei sich im Schiff.
En hulle het vergeet om brode saam te neem, en het net een brood by hulle in die skuit gehad.
Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke.
I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí.
Zapomněli si vzít s sebou chleby; na lodi měli jen jeden chléb.
Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet.
En Zijn discipelen hadden vergeten brood mede te nemen, en hadden niet dan een brood met zich in het schip.
Kaj ili forgesis preni panojn; kaj nur unu panon ili havis kun si en la sxipeto.
Ja he olivat unohtaneet ottaa leipiä, eikä ollut heillä enempi kuin yksi leipä haahdessa myötänsä.
De elfelejtének kenyeret vinni, és egy kenyérnél nem vala velök több a hajóban.
Or i discepoli aveano dimenticato di prender del pane, e non aveano seco nella navicella se non un pane solo.
Or i discepoli avevano dimenticato di prendere dei pani, e non avevano seco nella barca che un pane solo.
Na i wareware ratou ki te mau taro, kotahi tonu a ratou taro i te kaipuke.
Ucenicii uitaseră să ia pîni; cu ei în corabie n'aveau decît o pîne.
При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
At nangalimutan nilang magsipagdala ng tinapay; at wala sila kundi isang tinapay sa daong.
ฝ่ายเหล่าสาวกลืมเอาขนมปังไป และในเรือเขามีขนมปังอยู่ก้อนเดียวเท่านั้น
Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi.
Baye belibele ukuphatha izonka; babengenanto banayo emkhombeni, ngaphandle kwesonka esinye.
提防法利赛人和希律的酵(太16:5-12)门徒忘了带饼,船上除了一个饼,身边没有别的了。
提防法利賽人和希律的酵(太16:5~12)門徒忘了帶餅,船上除了一個餅,身邊沒有別的了。
门 徒 忘 了 带 饼 ; 在 船 上 除 了 一 个 饼 , 没 有 别 的 食 物 。
門 徒 忘 了 帶 餅 ; 在 船 上 除 了 一 個 餅 , 沒 有 別 的 食 物 。