et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.
Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie sprachen: Sieben.
Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben.
Toe vra Hy hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle sê: Sewe.
Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''.
I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm.
Zeptal se jich: Kolik chlebů máte? Řekli: Sedm.
Og han spurgte dem: Hvor mange Brød have I? Og de sagde:Syv.
En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
Kaj li demandis ilin:Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris:Sep.
Ja hän kysyi heiltä: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän.
És megkérdé õket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét.
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette.
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Essi dissero: Sette.
Ka ui ia ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu.
,,Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus. ,,Şapte``, I-au răspuns ei.
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito.
พระองค์ตรัสถามเขาว่า "พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน" เขาทูลว่า "มีเจ็ดก้อน"
Ngài nói: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái.
Wayebabuza esithi, Zingaphi na izonka eninazo? Bathi ke bona, Zisixhenxe.
他问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”
他問他們:“你們有多少餅?”他們說:“七個。”
耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 : 七 个 。
耶 穌 問 他 們 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 七 個 。