(9-26) Iesus autem tenens manum eius elevavit illum et surrexit
Mas Jesús tomándole de la mano, enderezóle; y se levantó.
Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.
Er ist gestorben. Jesus aber nahm ihn bei der Hand und richtete ihn empor; und er stand auf.
Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
Maar Jesus het hom by die hand gegryp en hom opgerig; en hy het opgestaan.
Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë.
Ale Ježíš ujav jej za ruku, pozdvihl ho, a on vstal.
Ale Ježíš ho vzal za ruku, pozvedl ho a on vstal.
Men Jesus tog ham ved Hånden og rejste ham op; og han stod op.
En Jezus, hem bij de hand grijpende, richtte hem op; en hij stond op.
Sed Jesuo, preninte lin je la mano, levis lin; kaj li starigxis.
Mutta Jesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänen, ja hän nousi.
Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele.
Ma Gesù, presolo per la mano, lo levò, ed egli si rizzò in piè.
Ma Gesù lo sollevò, ed egli si rizzò in piè.
Otira ka mau a Ihu ki tona ringa, ka whakaara i a ia: a ka whakatika ia.
Dar Isus l -a apucat de mînă, şi l -a ridicat. Şi el s'a sculat în picioare.
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig.
แต่พระเยซูทรงจับมือพยุงเด็กนั้น เด็กนั้นก็ยืนขึ้น
Nhưng Ðức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy.
Uthe ke uYesu wambamba ngesandla, wamvusa; wesuka wema.
但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。
但 耶 稣 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 他 就 站 起 来 了 。
但 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 他 就 站 起 來 了 。