(9-48) omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur
Porque todos serán salados con fuego, y todo sacrificio será salado con sal.
Car tout homme sera salé de feu.
Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden.
Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.
Denn ein jeglicher muß mit Feuer gesalzen werden, wie jedes Opfer mit Salz gesalzen wird.
Want elkeen sal met vuur gesout word en elke offerande sal met sout gesout word.
Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë.
Nebo každý člověk ohněm bude solen, a všeliká obět solí bude osolena.
Každý bude solen ohněm.
Thi enhver skal saltes med Ild, og alt Offer skal saltes med Salt.)
Want een ieder zal met vuur gezouten worden, en iedere offerande zal met zout gezouten worden.
CXar cxiu estos salita per fajro.
Sillä kaikki pitää tulella suolattaman, ja jokainen uhri pitää suolalla suolattaman.
Mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg.
Perciocchè ognuno deve esser salato con fuoco, ed ogni sacrificio deve esser salato con sale.
Poiché ognuno sarà salato con fuoco.
Ta te mea ka totea nga tangata katoa ki te kapura.
Pentrucă fiecare om va fi sărat cu foc, şi orice jertfă va fi sărată cu sare.
Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
Sapagka't bawa't isa'y aasnan sa pamamagitan ng apoy.
ด้วยว่าคนทั้งปวงจะต้องถูกชำระด้วยไฟ และเครื่องบูชาทุกอย่างจะต้องถูกชำระด้วยเกลือ
Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.
Kuba bonke baya kugalelwa ityuwa ngomlilo, athi onke amadini agalelwe ityuwa ngetyuwa.
每一个人必被火当盐来腌。(有些抄本在此有“各祭物必用盐来腌”一句;也有些抄本只有附注的一句,而没有正文的一句)
每一個人必被火當鹽來醃。(有些抄本在此有“各祭物必用鹽來醃”一句;也有些抄本只有附註的一句,而沒有正文的一句)
因 为 必 用 火 当 盐 腌 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 盐 腌 。 )
因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 。 )