![](/vul.gif)
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
![](/spa.gif)
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
![](/fre.gif)
Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
![](/gee.gif)
Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird.
![](/gel.gif)
Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus.
![](/ges.gif)
Jakob zeugte den Joseph, den Mann der Maria, von welcher geboren ist Jesus, der genannt wird Christus.
![](/afr.gif)
en Jakob die vader van Josef, die man van Maria uit wie gebore is Jesus wat Christus genoem word.
![](/alb.gif)
Jakobit i lindi Jozefi, bashkëshorti i Marisë, nga e cila lindi Jezusi, që quhet Krisht.
![](/cze.gif)
Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, jenž slove Kristus.
![](/czp.gif)
Jákob pak měl syna Josefa, muže Marie, z níž se narodil Ježíš řečený Kristus.
![](/dan.gif)
og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
![](/dut.gif)
En Jakob gewon Jozef, den man van Maria, uit welke geboren is JEZUS, gezegd Christus.
![](/esp.gif)
kaj al Jakob naskigxis Jozef, edzo de Maria, el kiu estis naskita Jesuo, kiu estas nomata Kristo.
![](/fin.gif)
Jakob siitti Josephin, Marian miehen, josta (Mariasta) on syntynyt Jesus, joka kutsutaan Kristus.
![](/hun.gif)
Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitõl született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik.
![](/itd.gif)
E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.
![](/itr.gif)
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
![](/mao.gif)
Ta Hakopa ko Hohepa, ko te tahu a Meri; whanau ake ta Meri ko Ihu, e kiia nei ko te Karaiti.
![](/rom.gif)
Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.
![](/rus.gif)
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
![](/tag.gif)
At naging anak ni Jacob si Jose asawa ni Maria, na siyang nanganak kay Jesus, na siyang tinatawag na Cristo.
![](/tha.gif)
ยาโคบให้กำเนิดบุตรชื่อโยเซฟ สามีของนางมารีย์ พระเยซูที่เรียกว่าพระคริสต์ก็ทรงบังเกิดมาจากนางมารีย์
![](/vie.gif)
Gia-cốp sanh Giô-sép là chồng Ma-ri; Ma-ri là người sanh Ðức Chúa Jêsus, gọi là Christ.
![](/xho.gif)
uYakobi ke wazala uYosefu, indoda kaMariya, ekuthe ngaye kwazalwa uYesu, okuthiwa nguKristu.
![](/ncs.gif)
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
![](/nct.gif)
雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
![](/cus.gif)
雅 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 是 从 马 利 亚 生 的 。
![](/cut.gif)
雅 各 生 約 瑟 , 就 是 馬 利 亞 的 丈 夫 。 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 是 從 馬 利 亞 生 的 。
![](/cr1.gif)