![](/vul.gif)
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
![](/spa.gif)
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
![](/fre.gif)
Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;
![](/gee.gif)
Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen;
![](/gel.gif)
Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria.
![](/ges.gif)
Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte den Salomo mit dem Weibe Urias,
![](/afr.gif)
en Isai die vader van koning Dawid, en koning Dawid die vader van Salomo by die vrou van Ur¡a,
![](/alb.gif)
Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias.
![](/cze.gif)
Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž někdy byla žena Uriášova.
![](/czp.gif)
a Isaj Davida krále. David měl syna Šalomouna z ženy Uriášovy,
![](/dan.gif)
og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
![](/dut.gif)
En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest;
![](/esp.gif)
kaj al Jisxaj naskigxis David, la regxo. Kaj al David naskigxis Salomono el la edzino de Urija,
![](/fin.gif)
Jesse siitti kuningas Davidin. Kuningas David siitti Salomonin Urian emännästä.
![](/hun.gif)
Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl;
![](/itd.gif)
E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.
![](/itr.gif)
e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
![](/mao.gif)
Ta Hehe ko Rawiri, ko te kingi; ta Rawiri kingi raua ko te wahine a Uria ko Horomona;
![](/rom.gif)
Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
![](/rus.gif)
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
![](/tag.gif)
At naging anak ni Jesse ang haring si David; at naging anak ni David si Salomon, doon sa naging asawa ni Urias;
![](/tha.gif)
เจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ ดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ให้กำเนิดบุตรชื่อซาโลมอน เกิดจากนางซึ่งแต่ก่อนเป็นภรรยาของอุรียาห์
![](/vie.gif)
Gie-sê sanh vua Ða-vít. Ða-vít bởi vợ của U-ri sanh Sa-lô-môn.
![](/xho.gif)
uYese wazala uDavide ukumkani. UDavide ke ukumkani wazala uSolomon ngobengumkaUriya;
![](/ncs.gif)
耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
![](/nct.gif)
耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
![](/cus.gif)
耶 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 ;
![](/cut.gif)
耶 西 生 大 衛 王 。 大 衛 從 烏 利 亞 的 妻 子 生 所 羅 門 ;
![](/cr1.gif)