intrantes autem in domum salutate eam

Y entrando en la casa, saludadla.

En entrant dans la maison, saluez-la;

Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.

Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es;

Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.

En as julle die huis ingaan, groet dit;

Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.

A vcházejíce do domu, pozdravtež ho.

Když vstoupíte do domu, řekněte: 'Pokoj vám.'

Men når I gå ind i Huset, da hilser det;

En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.

Kaj venante en la domon, salutu gxin.

Mutta kuin te huoneeseen sisälle menette, niin tervehtikäät sitä (ja sanokaat: rauha olkoon tälle huoneelle!)

Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt.

E quando entrerete nella casa, salutatela, dicendo: Pace sia a questa casa.

E quando entrerete nella casa, salutatela.

A, no ka tomo ki tetahi whare, me oha atu.

La intrarea voastră în casă, uraţi -i de bine;

а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.

ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น

Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;

Ekungeneni kwenu ke endlwini, ize niyibulise.

到他家里的时候,要向他们问安;

到他家裡的時候,要向他們問安;

进 他 家 里 去 , 要 请 他 的 安 。

進 他 家 裡 去 , 要 請 他 的 安 。


ScriptureText.com