![](/vul.gif)
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
![](/spa.gif)
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
![](/fre.gif)
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
![](/gee.gif)
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
![](/gel.gif)
sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
![](/ges.gif)
gehet vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
![](/afr.gif)
maar gaan liewer na die verlore skape van die huis van Israel.
![](/alb.gif)
por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit.
![](/cze.gif)
Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
![](/czp.gif)
jděte raději ke ztraceným ovcím z lidu izraelského.
![](/dan.gif)
Men går hellere hen til de fortabte Får af Israels Hus!
![](/dut.gif)
Maar gaat veel meer heen tot de verloren schapen van het huis Israels.
![](/esp.gif)
sed iru prefere al la perditaj sxafoj de la domo de Izrael.
![](/fin.gif)
Mutta menkäät paremmin kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta.
![](/hun.gif)
Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz.
![](/itd.gif)
ma andate più tosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
![](/itr.gif)
ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
![](/mao.gif)
Engari me haere ki nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.
![](/rom.gif)
ci să mergeţi mai de grabă la oile pierdute ale casei lui Israel.
![](/rus.gif)
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
![](/tag.gif)
Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.
![](/tha.gif)
แต่ว่าจงไปหาแกะหลงของวงศ์วานอิสราเอลนั้นดีกว่า
![](/vie.gif)
song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên.
![](/xho.gif)
yiyani ke kanye kwizimvu ezilahlekileyo zendlu kaSirayeli.
![](/ncs.gif)
却要到以色列家的迷羊那里去。
![](/nct.gif)
卻要到以色列家的迷羊那裡去。
![](/cus.gif)
宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。
![](/cut.gif)
寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
![](/cr1.gif)