![](/vul.gif)
ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
![](/spa.gif)
Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
![](/fre.gif)
C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.
![](/gee.gif)
Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen;
![](/gel.gif)
Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht.
![](/ges.gif)
Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehen und doch nicht sehen, und hören und doch nicht hören und nicht verstehen;
![](/afr.gif)
Daarom spreek Ek tot hulle deur gelykenisse, omdat hulle, terwyl hulle sien, nie sien nie, en terwyl hulle hoor, nie hoor of verstaan nie.
![](/alb.gif)
Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë.
![](/cze.gif)
Protoť v podobenstvích mluvím jim, že vidouce nevidí, a slyšíce neslyší, ani rozumějí.
![](/czp.gif)
Proto k nim mluvím v podobenstvích, že hledíce nevidí a slyšíce neslyší a nechápou.
![](/dan.gif)
Derfor taler jeg til dem i Lignelser, fordi de skønt seende dog ikke se, og hørende dog ikke høre og forstå ikke heller.
![](/dut.gif)
Daarom spreek Ik tot hen door gelijkenissen, omdat zij ziende niet zien, en horende niet horen, noch ook verstaan.
![](/esp.gif)
Tial mi parolas al ili per paraboloj; cxar vidante, ili ne rimarkas, kaj auxdante, ili ne auxdas nek komprenas.
![](/fin.gif)
Sentähden minä puhun heille vertauksilla, ettei he nähden näe, eikä kuullen kuule, ei myös ymmärrä.
![](/hun.gif)
Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek.
![](/itd.gif)
Perciò, parlo io loro in parabole, perchè veggendo non veggono, udendo non odono, e non intendono.
![](/itr.gif)
Perciò parlo loro in parabole, perché, vedendo, non vedono; e udendo, non odono e non intendono.
![](/mao.gif)
Na reira enei kupu whakarite aku ki a ratou; no te mea kite rawa ratou, a kahore e kite; rongo rawa, kahore hoki e matau.
![](/rom.gif)
De aceea le vorbesc în pilde, pentrucă ei, măcar că văd, nu văd, şi măcar că aud, nu aud, nici nu înţeleg.
![](/rus.gif)
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
![](/tag.gif)
Kaya't sila'y pinagsasalitaan ko sa mga talinghaga; sapagka't nagsisitingin ay hindi sila nangakakakita, at nangakikinig ay hindi sila nangakakarinig, ni hindi sila nangakakaunawa.
![](/tha.gif)
เหตุฉะนั้น เราจึงกล่าวแก่เขาเป็นคำอุปมา เพราะว่าถึงเขาเห็นก็เหมือนไม่เห็น ถึงได้ยินก็เหมือนไม่ได้ยินและไม่เข้าใจ
![](/vie.gif)
Vậy nên ta phán thí dụ cùng chúng; vì họ xem mà không thấy, lắng tai mà không nghe, và không hiểu chi hết.
![](/xho.gif)
Ngenxa yoko ndithetha nabo ngemizekeliso; ngokuba bebona nje bengaboni, besiva nje bengeva, bengaqondi nokuqonda.
![](/ncs.gif)
因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。
![](/nct.gif)
因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
![](/cus.gif)
所 以 我 用 比 喻 对 他 们 讲 , 是 因 他 们 看 也 看 不 见 , 听 也 听 不 见 , 也 不 明 白 。
![](/cut.gif)
所 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 , 是 因 他 們 看 也 看 不 見 , 聽 也 聽 不 見 , 也 不 明 白 。
![](/cr1.gif)