sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre.
als aber die Sonne aufging, ward es verbrannt; und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
maar toe die son opgaan, is dit verskroei, en omdat dit geen wortel gehad het nie, het dit verdroog.
por kur doli dielli u fishk dhe u tha sepse s'kishte rrënjë.
Ale když slunce vzešlo, uvadla, a že neměla kořene, uschla.
Ale když vyšlo slunce, spálilo je; a protože neměla kořen, uschla.
Men da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det.
Maar als de zon opgegaan was, zo is het verbrand geworden; en omdat het geen wortel had, is het verdord.
kaj kiam la suno levigxis, ili brulsekigxis, kaj cxar ili ne havis radikon, ili forvelkis.
Mutta kuin aurinko nousi, niin he poudittiin, ja ettei heillä ollut juurta, niin he kuivettuivat.
De mikor a nap felkelt, elsüle; és mivelhogy gyökere nem vala, elszáradott.
ma, essendo levato il sole, fu riarsa; e, perciocchè non avea radice, si seccò.
ma, levatosi il sole, fu riarsa; e perché non avea radice, si seccò.
A, no te whitinga o te ra, ngaua iho; a, no te mea kahore he putake, memenge noa iho:
Dar, cînd a răsărit soarele, s'a pălit; şi, pentrucă n'avea rădăcini, s'a uscat.
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
At pagsikat ng araw ay nangainitan; at dahil sa walang ugat, ay nangatuyo.
แต่เมื่อแดดจัดแดดก็แผดเผา เพราะรากไม่มีจึงเหี่ยวไป
song khi mặt trời mọc lên, thì bị đốt, và vì không có rễ, nên phải héo.
zathi ke lakuphuma ilanga zatsha, zaza ngenxa yokuba zingenangcambu zoma kwaphela.
但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 有 根 , 就 枯 乾 了 ;
日 頭 出 來 一 曬 , 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 ;