![](/vul.gif)
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
![](/spa.gif)
Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.
![](/fre.gif)
Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même.
![](/gee.gif)
Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt.
![](/gel.gif)
Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde.
![](/ges.gif)
Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr aus von ihm, und der Knabe war gesund von jener Stunde an.
![](/afr.gif)
Daarop bestraf Jesus hom; en die duiwel het van hom uitgegaan, en die seun het gesond geword van daardie uur af.
![](/alb.gif)
Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua.
![](/cze.gif)
I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu.
![](/czp.gif)
Ježíš mu pohrozil, a zlý duch z něho vyšel; od té chvíle byl chlapec zdráv.
![](/dan.gif)
Og Jesus talte ham hårdt til, og den onde Ånd for ud af ham, og Drengen blev helbredt fra samme Time.
![](/dut.gif)
En Jezus bestrafte hem, en de duivel ging van hem uit, en het kind werd genezen van die ure af.
![](/esp.gif)
Kaj Jesuo severe admonis lin; kaj la demono eliris el li, kaj la knabo resanigxis en tiu sama horo.
![](/fin.gif)
Ja Jesus rankaisi sitä, ja perkele meni hänestä ulos; ja poika parani sillä hetkellä.
![](/hun.gif)
És megdorgálá õt Jézus, és kiméne belõle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva.
![](/itd.gif)
E Gesù sgridò il demonio, ed egli uscì fuor di lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.
![](/itr.gif)
E Gesù sgridò l’indemoniato, e il demonio uscì da lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.
![](/mao.gif)
Na ka riria te rewera e Ihu; a puta ana i roto i a ia; a ora ake te tamaiti i taua wa pu ano.
![](/rom.gif)
Isus a certat dracul, care a ieşit afară din el. Şi băiatul s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
![](/rus.gif)
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
![](/tag.gif)
At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon.
![](/tha.gif)
พระเยซูจึงตรัสสำทับผีนั้น มันก็ออกจากเขา ทันใดนั้นเด็กก็หายเป็นปกติ
![](/vie.gif)
Rồi Ðức Chúa Jêsus quở trách quỉ, quỉ liền ra khỏi đứa trẻ, và từ giờ đó đứa trẻ được lành.
![](/xho.gif)
Waza uYesu wayikhalimela, yaphuma kuye idemon; waphiliswa umntwana kwangelo lixa.
![](/ncs.gif)
耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
![](/nct.gif)
耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
![](/cus.gif)
耶 稣 斥 责 那 鬼 , 鬼 就 出 来 ; 从 此 孩 子 就 痊 愈 了 。
![](/cut.gif)
耶 穌 斥 責 那 鬼 , 鬼 就 出 來 ; 從 此 孩 子 就 痊 愈 了 。
![](/cr1.gif)