hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium

Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.

Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.

Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten.

Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten.

Aber diese Art fährt nicht aus, außer durch Gebet und Fasten.

Maar hierdie geslag gaan nie uit behalwe deur gebed en vas nie.

Por ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit''.

Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst.

Takový duch nevyjde jinak než modlitbou a postem.

Men denne Slags farer ikke ud uden ved Bøn og Faste.

Maar dit geslacht vaart niet uit, dan door bidden en vasten.

Sed cxi tiu speco ne eliras, krom per pregxado kaj fastado.

Vaan tämä suku ei mene muutoin ulos kuin rukouksella ja paastolla.

Ez a fajzat pedig ki nem megy, hanemha könyörgés és bõjtölés által.

Or questa generazione di demoni non esce fuori, se non per orazione, e per digiuno.

Or questa specie di demoni non esce se non mediante la preghiera e il digiuno.

Otira e kore e puta noa te pena, ma te inoi anake me te nohopuku.

Dar acest soi de draci nu iese afară decît cu rugăciune şi cu post.``

сей же род изгоняется только молитвою и постом.

Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno.

แต่ผีชนิดนี้ไม่เคยถูกขับออก เว้นไว้โดยการอธิษฐานและการอดอาหาร"

Nhưng thứ quỉ nầy nếu không cầu nguyện và không kiêng ăn thì chẳng trừ nó được.

Olu ke lona uhlobo aluphumi, kungengako ukuthandaza nokuzila ukudla.

(有些抄本有第21节:“这一类的鬼,如果不靠祷告和禁食,是赶不出来的。”)

(有些抄本有第21節:“這一類的鬼,如果不靠禱告和禁食,是趕不出來的。”)

至 於 这 一 类 的 鬼 , 若 不 祷 告 、 禁 食 , 他 就 不 出 来 ( 或 作 : 不 能 赶 他 出 来 ) 。

至 於 這 一 類 的 鬼 , 若 不 禱 告 、 禁 食 , 他 就 不 出 來 ( 或 作 : 不 能 趕 他 出 來 ) 。


ScriptureText.com