![](/vul.gif)
venit enim Filius hominis salvare quod perierat
![](/spa.gif)
Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
![](/fre.gif)
Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.
![](/gee.gif)
Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten.
![](/gel.gif)
Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist.
![](/ges.gif)
Denn des Menschen Sohn ist gekommen, das Verlorene zu retten.
![](/afr.gif)
Want die Seun van die mens het gekom om te red wat verlore is.
![](/alb.gif)
Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur.
![](/cze.gif)
Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo.
![](/czp.gif)
Vždyť Syn člověka přišel spasit, co zahynulo.
![](/dan.gif)
Thi Menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte.
![](/dut.gif)
Want de Zoon des mensen is gekomen om zalig te maken, dat verloren was.
![](/esp.gif)
CXar la Filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita.
![](/fin.gif)
Sillä Ihmisen Poika tuli autuaaksi tekemään sitä, mikä kadonnut oli.
![](/hun.gif)
Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala.
![](/itd.gif)
Poichè il Figliuol dell’uomo è venuto per salvar ciò che era perito.
![](/itr.gif)
Poiché il Figliuol dell’uomo è venuto a salvare ciò che era perito.
![](/mao.gif)
I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te whakaora i te mea i ngaro.
![](/rom.gif)
Fiindcă Fiul omului a venit să mîntuiască ce era pierdut.
![](/rus.gif)
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
![](/tag.gif)
Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala.
![](/tha.gif)
เพราะว่าบุตรมนุษย์ได้เสด็จมาเพื่อช่วยผู้ซึ่งหลงหายไปนั้นให้รอด
![](/vie.gif)
Vì Con người đã đến cứu sự đã mất.
![](/xho.gif)
Kuba uNyana woMntu weza kusindisa oko kulahlekileyo.
![](/ncs.gif)
(有些抄本有第11节:“人子来,是要拯救失丧的人。”)
![](/nct.gif)
(有些抄本有第11節:“人子來,是要拯救失喪的人。”)
![](/cus.gif)
人 子 来 , 为 要 拯 救 失 丧 的 人 。 )
![](/cut.gif)
人 子 來 , 為 要 拯 救 失 喪 的 人 。 )
![](/cr1.gif)