ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis
Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.
Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte.
Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
Darum ist das Himmelreich gleich einem Könige, der mit seinen Knechten rechnen wollte.
Daarom word die koninkryk van die hemele vergelyk met 'n sekere koning wat met sy diensknegte wou afreken.
Prandaj mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti që deshi të bënte llogaritë me shërbëtorët e vet.
A protož podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž chtěl počet klásti s služebníky svými.
S královstvím nebeským je to tak, jako když se jeden král rozhodl vyžádat účty od svých služebníků.
Derfor lignes Himmeriges Rige ved en Konge, som vilde holde Regnskab med sine Tjenere.
Daarom wordt het Koninkrijk der hemelen vergeleken bij een zeker koning, die rekening met zijn dienstknechten houden wilde.
Tial la regno de la cxielo similas al regxo, kiu volis fari kalkulon kun siaj servistoj.
Sentähden on taivaan valtakunta kuninkaaseen verrattu, joka tahtoi lukua laskea palveliainsa kanssa.
Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki számot akar vala vetni az õ szolgáival.
Perciò, il regno de’ cieli è assomigliato ad un re, il qual volle far ragione co’ suoi servitori.
Perciò il regno de’ cieli è simile ad un re che volle fare i conti co’ suoi servitori.
Koia ka rite ai te rangatiratanga o te rangi ki tetahi kingi, i mea kia korerotia ki a ia ana moni e ana pononga.
Deaceea, Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a vrut să se socotească cu robii săi.
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
Kaya't ang kaharian ng langit ay tulad sa isang hari, na nagibig na makipagusap sa kaniyang mga alipin.
เหตุฉะนั้น อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งทรงประสงค์จะคิดบัญชีกับผู้รับใช้ของท่าน
Vậy nên, nước thiên đàng giống như vua kia, muốn tính sổ với các đầy tớ mình.
Ngenxa yoko ubukumkani bamazulu bufanekiswa nomntu ongukumkani, owafuna ukubalelana nabakhonzi bakhe.
因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
天 国 好 像 一 个 王 要 和 他 仆 人 算 账 。
天 國 好 像 一 個 王 要 和 他 僕 人 算 賬 。