honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.
ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
ehre Vater und Mutter;" und: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."
Ehre deinen Vater und deine Mutter! und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
eer jou vader en moeder; en: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself.
ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''.
Cti otce svého i matku, a milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
cti otce a matku, miluj svého bližního jako sám sebe.
ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.
Eer uw vader en moeder; en: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Amu vian proksimulon kiel vin mem.
Kunnioita isääs ja äitiäs: ja sinun pitää rakastaman lähimmäistäs niinkuin itse sinuas.
Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat.
Onora tuo padre e tua madre, ed ama il tuo prossimo come te stesso.
onora tuo padre e tua madre, e ama il tuo prossimo come te stesso.
Whakahonoretia tou papa me tou whaea: me tenei, Kia aroha ki tou hoa tata ano ko koe.
să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta``; şi: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili.
จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของตน และจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง"
Hãy thảo kính cha mẹ; và: Hãy yêu kẻ lân cận như mình.
beka uyihlo nonyoko; nawo lo: uze umthande ummelwane wakho njengoko uzithanda ngako.
当孝敬父母,当爱人如己’。”
當孝敬父母,當愛人如己’。”
当 孝 敬 父 母 , 又 当 爱 人 如 己 。
當 孝 敬 父 母 , 又 當 愛 人 如 己 。