honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum

Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.

ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

ehre Vater und Mutter;" und: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."

Ehre deinen Vater und deine Mutter! und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!

eer jou vader en moeder; en: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself.

ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''.

Cti otce svého i matku, a milovati budeš bližního svého jako sebe samého.

cti otce a matku, miluj svého bližního jako sám sebe.

ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.

Eer uw vader en moeder; en: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.

Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Amu vian proksimulon kiel vin mem.

Kunnioita isääs ja äitiäs: ja sinun pitää rakastaman lähimmäistäs niinkuin itse sinuas.

Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat.

Onora tuo padre e tua madre, ed ama il tuo prossimo come te stesso.

onora tuo padre e tua madre, e ama il tuo prossimo come te stesso.

Whakahonoretia tou papa me tou whaea: me tenei, Kia aroha ki tou hoa tata ano ko koe.

să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta``; şi: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``

почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.

Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina; at, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili.

จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของตน และจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง"

Hãy thảo kính cha mẹ; và: Hãy yêu kẻ lân cận như mình.

beka uyihlo nonyoko; nawo lo: uze umthande ummelwane wakho njengoko uzithanda ngako.

当孝敬父母,当爱人如己’。”

當孝敬父母,當愛人如己’。”

当 孝 敬 父 母 , 又 当 爱 人 如 己 。

當 孝 敬 父 母 , 又 當 愛 人 如 己 。


ScriptureText.com