![](/vul.gif)
et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem per aliam viam reversi sunt in regionem suam
![](/spa.gif)
Y siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen á Herodes, se volvieron á su tierra por otro camino.
![](/fre.gif)
Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
![](/gee.gif)
Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land.
![](/gel.gif)
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land.
![](/ges.gif)
Und da sie im Traum angewiesen wurden, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, entwichen sie auf einem andern Wege in ihr Land.
![](/afr.gif)
En omdat hulle in 'n droom 'n goddelike waarskuwing ontvang het om nie na Herodes terug te keer nie, het hulle met 'n ander pad na hul land teruggegaan.
![](/alb.gif)
Pasi Perëndia i udhëzoi në ëndërr që të mos ktheheshin te Herodi, ata u kthyen në vendin e tyre nga një rrugë tjetër.
![](/cze.gif)
A od Boha napomenuti jsouce ve snách, aby se nenavraceli k Herodesovi, jinou cestou navrátili se do krajiny své.
![](/czp.gif)
Potom, na pokyn ve snu, aby se nevraceli k Herodovi, jinudy odcestovali do své země.
![](/dan.gif)
Og da de vare blevne advarede af Gud i en Drøm, at de ikke skulde vende tilbage til Herodes, droge de ad en anden Vej tilbage til deres Land.
![](/dut.gif)
En door Goddelijke openbaring vermaand zijnde in den droom, dat zij niet zouden wederkeren tot Herodes, vertrokken zij door een anderen weg weder naar hun land.
![](/esp.gif)
Kaj avertite de Dio en songxo, ke ili ne iru returne al Herodo, ili foriris per alia vojo al sia lando.
![](/fin.gif)
Ja Jumala kielsi heitä unessa Herodeksen tykö palajamasta; ja he menivät toista tietä omalle maallensa.
![](/hun.gif)
És mivel álomban meginttettek, hogy Heródeshez vissza ne menjenek, más úton térének vissza hazájokba.
![](/itd.gif)
Ed avendo avuta una rivelazione divina in sogno, di non tornare ad Erode, per un’altra strada si ridussero nel lor paese.
![](/itr.gif)
Poi, essendo stati divinamente avvertiti in sogno di non ripassare da Erode, per altra via tornarono al loro paese.
![](/mao.gif)
A i whakatupatoria ratou e te Atua, he mea moemoea, kia kaua e hoki ki a Herora; na haere ana ki to ratou kainga he ara ke.
![](/rom.gif)
În urmă, au fost înştiinţaţi de Dumnezeu în vis să nu mai dea pe la Irod, şi s'au întors în ţara lor pe un alt drum.
![](/rus.gif)
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
![](/tag.gif)
At palibhasa'y pinagsabihan sila ng Dios sa panaginip na huwag silang mangagbalik kay Herodes, ay nangagsiuwi sila sa kanilang sariling lupain sa ibang daan.
![](/tha.gif)
และพวกนักปราชญ์ได้ยินคำเตือนจากพระเจ้าในความฝัน มิให้กลับไปเฝ้าเฮโรด เขาจึงกลับไปยังบ้านเมืองของตนทางอื่น
![](/vie.gif)
Kế đó, trong giấc chiêm bao, mấy thầy được Ðức Chúa Trời mách bảo đừng trở lại nơi vua Hê-rốt; nên họ đi đường khác mà về xứ mình.
![](/xho.gif)
Zathi, kuba zihlatyelwe nguThixo ephupheni ukuba zingabuyi ziye kuHerode, zemka ngayimbi indlela ukuya ezweni lakowazo.
![](/ncs.gif)
后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。
![](/nct.gif)
後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
![](/cus.gif)
博 士 因 为 在 梦 中 被 主 指 示 不 要 回 去 见 希 律 , 就 从 别 的 路 回 本 地 去 了 。
![](/cut.gif)
博 士 因 為 在 夢 中 被 主 指 示 不 要 回 去 見 希 律 , 就 從 別 的 路 回 本 地 去 了 。
![](/cr1.gif)