tunc adimpletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem

Entonces fué cumplido lo que se había dicho por el profeta Jeremías, que dijo:

Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète:

Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht:

Da ist erfüllt, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht:

Da ward erfüllt, was durch Jeremia gesagt ist, den Propheten, der da spricht:

Toe is vervul wat deur Jeremia, die profeet, gespreek is toe hy gesê het:

Atëherë u përmbush ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Jeremi që thotë:

Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka, řkoucího:

Tehdy se splnilo, co je řečeno ústy proroka Jeremiáše:

Da blev det opfyldt,som er talt ved Profeten Jeremias,som siger:

Toen is vervuld geworden, hetgeen gesproken is door den profeet Jeremia, zeggende:

Tiam plenumigxis tio, kio estis dirita per la profeto Jeremia, nome:

Silloin se täytettiin, mitä Jeremialta prophetalta sanottu oli, joka sanoo:

Ekkor teljesedék be, a mit Jeremiás próféta mondott, a midõn így szólt:

Allora si adempiè quello che fu detto dal profeta Geremia, dicendo:

Allora si adempié quello che fu detto per bocca del profeta Geremia:

Katahi ka rite ta Heremaia poropiti i korero ai, i mea ai,

Atunci s'a împlinit ce fusese vestit prin proorocul Ieremia, care zice:

Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:

Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi,

ครั้งนั้นก็สำเร็จตามพระวจนะที่ตรัสโดยเยเรมีย์ศาสดาพยากรณ์ว่า

Vậy là ứng nghiệm lời đấng tiên tri Giê-rê-mi đã nói rằng:

Kwandula ukuzaliseka okwathethwayo ngoYeremiya umprofeti esithi,

这就应验了耶利米先知所说的:

這就應驗了耶利米先知所說的:

这 就 应 了 先 知 耶 利 米 的 话 , 说 :

這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 , 說 :


ScriptureText.com