tunc adimpletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem
Entonces fué cumplido lo que se había dicho por el profeta Jeremías, que dijo:
Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète:
Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht:
Da ist erfüllt, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht:
Da ward erfüllt, was durch Jeremia gesagt ist, den Propheten, der da spricht:
Toe is vervul wat deur Jeremia, die profeet, gespreek is toe hy gesê het:
Atëherë u përmbush ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Jeremi që thotë:
Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka, řkoucího:
Tehdy se splnilo, co je řečeno ústy proroka Jeremiáše:
Da blev det opfyldt,som er talt ved Profeten Jeremias,som siger:
Toen is vervuld geworden, hetgeen gesproken is door den profeet Jeremia, zeggende:
Tiam plenumigxis tio, kio estis dirita per la profeto Jeremia, nome:
Silloin se täytettiin, mitä Jeremialta prophetalta sanottu oli, joka sanoo:
Ekkor teljesedék be, a mit Jeremiás próféta mondott, a midõn így szólt:
Allora si adempiè quello che fu detto dal profeta Geremia, dicendo:
Allora si adempié quello che fu detto per bocca del profeta Geremia:
Katahi ka rite ta Heremaia poropiti i korero ai, i mea ai,
Atunci s'a împlinit ce fusese vestit prin proorocul Ieremia, care zice:
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi,
ครั้งนั้นก็สำเร็จตามพระวจนะที่ตรัสโดยเยเรมีย์ศาสดาพยากรณ์ว่า
Vậy là ứng nghiệm lời đấng tiên tri Giê-rê-mi đã nói rằng:
Kwandula ukuzaliseka okwathethwayo ngoYeremiya umprofeti esithi,
这就应验了耶利米先知所说的:
這就應驗了耶利米先知所說的:
这 就 应 了 先 知 耶 利 米 的 话 , 说 :
這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 , 說 :