![](/vul.gif)
qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel
![](/spa.gif)
Entonces él se levantó, y tomó al niño y á su madre, y se vino á tierra de Israel.
![](/fre.gif)
Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d'Israël.
![](/gee.gif)
Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel.
![](/gel.gif)
Und er stand auf und nahm das Kindlein und sein Mutter zu sich und kam in das Land Israel.
![](/ges.gif)
Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und ging in das Land Israel.
![](/afr.gif)
En hy het opgestaan, die Kindjie en sy moeder geneem en in die land van Israel gekom.
![](/alb.gif)
Dhe ai u çua, mori fëmijën dhe nënën e tij dhe shkoi në vendin e Izraelit;
![](/cze.gif)
Kterýžto vstav, vzal dítě i matku jeho, a přišel do země Izraelské.
![](/czp.gif)
On tedy vstal, vzal dítě i jeho matku a vrátil se do izraelské země.
![](/dan.gif)
Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig og kom til Israels Land.
![](/dut.gif)
Hij dan, opgestaan zijnde, heeft tot zich genomen het Kindeken en Zijn moeder, en is gekomen in het land Israels.
![](/esp.gif)
Kaj li levigxis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon, kaj venis en la landon de Izrael.
![](/fin.gif)
Niin hän nousi ja otti lapsen äitinensä, ja meni Israelin maalle.
![](/hun.gif)
Õ pedig felkelvén, magához vevé a gyermeket és annak anyját, és elméne Izráel földére.
![](/itd.gif)
Ed egli, destatosi, prese il fanciullino, e sua madre, e venne nel paese d’Israele.
![](/itr.gif)
Ed egli, levatosi, prese il fanciullino e sua madre ed entrò nel paese d’Israele.
![](/mao.gif)
A, ko tona aranga ake, ka mau ki te tamaiti raua ko tona whaea, ka haere ki te whenua o Iharaira.
![](/rom.gif)
Iosif s'a sculat, a luat Pruncul şi pe mama Lui, şi a venit în ţara lui Israel.
![](/rus.gif)
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
![](/tag.gif)
At nagbangon siya at dinala ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo sa lupa ng Israel.
![](/tha.gif)
โยเซฟจึงลุกขึ้นพากุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล
![](/vie.gif)
Giô-sép bèn chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài trở về xứ Y-sơ-ra-ên.
![](/xho.gif)
Wavuka ke, wamthabatha umntwana nonina, weza ezweni lakwaSirayeli.
![](/ncs.gif)
约瑟就起来,带着小孩子和他母亲回到以色列地。
![](/nct.gif)
約瑟就起來,帶著小孩子和他母親回到以色列地。
![](/cus.gif)
约 瑟 就 起 来 , 把 小 孩 子 和 他 母 亲 带 到 以 色 列 地 去 ;
![](/cut.gif)
約 瑟 就 起 來 , 把 小 孩 子 和 他 母 親 帶 到 以 色 列 地 去 ;
![](/cr1.gif)