![](/vul.gif)
at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam
![](/spa.gif)
Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta:
![](/fre.gif)
Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
![](/gee.gif)
Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben:
![](/gel.gif)
Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:
![](/ges.gif)
Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:
![](/afr.gif)
En hulle het vir hom gesê: Te Betlehem in Juda, want so is daar deur die profeet geskrywe:
![](/alb.gif)
Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:
![](/cze.gif)
Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka:
![](/czp.gif)
Oni mu odpověděli: V judském Betlémě; neboť tak je psáno u proroka:
![](/dan.gif)
Og de sagde til ham: I Bethlehem i Judæa; thi således er der skrevet ved Profeten:
![](/dut.gif)
En zij zeiden tot hem: Te Bethlehem, in Judea gelegen; want alzo is geschreven door den profeet:
![](/esp.gif)
Kaj ili diris al li:En Bet-Lehxem de Judujo, cxar per la profeto estas skribite jene:
![](/fin.gif)
Ja he sanoivat hänelle: Betlehemissä Juudan maalla; sillä niin on prophetan kautta kirjoitettu:
![](/hun.gif)
Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta:
![](/itd.gif)
Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta:
![](/itr.gif)
Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta:
![](/mao.gif)
Ka mea ratou ki a ia, Ki Peterehema o Huria: ko ta te poropiti hoki tenei i tuhituhi ai,
![](/rom.gif)
,,În Betleemul din Iudea``, i-au răspuns ei, ,,căci iată ce a fost scris prin proorocul:
![](/rus.gif)
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
![](/tag.gif)
At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta,
![](/tha.gif)
เขาทูลท่านว่า "ที่บ้านเบธเลเฮมแคว้นยูเดีย เพราะว่าศาสดาพยากรณ์ได้เขียนไว้ดังนี้ว่า
![](/vie.gif)
Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy:
![](/xho.gif)
Bathe ke kuye, EBhetelehem yelakwaYuda; kuba kubhaliwe ngomprofeti kwathiwa,
![](/ncs.gif)
他们回答:“在犹太的伯利恒。因为有先知在经上这样说:
![](/nct.gif)
他們回答:“在猶太的伯利恆。因為有先知在經上這樣說:
![](/cus.gif)
他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 :
![](/cut.gif)
他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 :
![](/cr1.gif)