![](/vul.gif)
dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri
![](/spa.gif)
Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
![](/fre.gif)
Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s'ouvrent.
![](/gee.gif)
Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
![](/gel.gif)
Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden.
![](/ges.gif)
Sie sagten zu ihm: Herr, daß unsere Augen geöffnet werden!
![](/afr.gif)
Hulle antwoord Hom: Here, dat ons oë geopen mag word.
![](/alb.gif)
Ata i thanë: ''Zot, të na hapen sytë!''.
![](/cze.gif)
Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
![](/czp.gif)
Odpověděli mu: Pane, ať se otevřou naše oči!
![](/dan.gif)
De sige til ham: Herre! at vore Øjne måtte oplades.
![](/dut.gif)
Zij zeiden tot Hem: Heere! dat onze ogen geopend worden.
![](/esp.gif)
Ili diris al li:Sinjoro, ke niaj okuloj estu malfermitaj.
![](/fin.gif)
Sanoivat he hänelle: Herra, että meidän silmämme aukenisivat.
![](/hun.gif)
Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink.
![](/itd.gif)
Essi gli dissero: Signore, che gli occhi nostri sieno aperti.
![](/itr.gif)
Ed essi: Signore, che s’aprano gli occhi nostri.
![](/mao.gif)
Ka mea raua ki a ia, E te Ariki, kia kite o maua kanohi.
![](/rom.gif)
,,Doamne``, I-au zis ei, ,,să ni se deschidă ochii!``
![](/rus.gif)
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
![](/tag.gif)
Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin.
![](/tha.gif)
พวกเขาทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า ขอให้ตาของข้าพระองค์หายบอด"
![](/vie.gif)
Họ thưa rằng: Lạy Chúa, xin cho mắt chúng tôi được mở ra.
![](/xho.gif)
Zithi kuye, Nkosi, ukuba kuvulwe amehlo ethu.
![](/ncs.gif)
他们说:“主啊,求你开我们的眼睛。”
![](/nct.gif)
他們說:“主啊,求你開我們的眼睛。”
![](/cus.gif)
他 们 说 : 主 阿 , 要 我 们 的 眼 睛 能 看 见 !
![](/cut.gif)
他 們 說 : 主 阿 , 要 我 們 的 眼 睛 能 看 見 !
![](/cr1.gif)