iterum misit alios servos plures prioribus et fecerunt illis similiter
Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma manera.
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière.
Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso.
Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.
Da sandte er wieder andere Knechte, mehr denn zuvor; und sie behandelten sie ebenso.
Weer het hy ander diensknegte gestuur, meer as die eerstes, en hulle het met die net so gemaak.
Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë.
Opět poslal jiných služebníků více nežli prve. I učinili jim též.
Znovu poslal další služebníky, a to více než před tím, ale naložili s nimi právě tak.
Atter sendte han andre Tjenere hen, flere end de første; og de gjorde ligeså med dem.
Wederom zond hij andere dienstknechten, meer in getal dan de eersten, en zij deden hun desgelijks.
Li sendis ankoraux aliajn sklavojn, pli multajn ol la unuaj; kaj ili faris al ili tiel same.
Taas hän lähetti toiset palveliat, usiammat kuin ensimäiset, ja he tekivät heille myös niin.
Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének.
Da capo egli mandò degli altri servitori, in maggior numero che i primi; e quelli fecero loro il simigliante.
Da capo mandò degli altri servitori, in maggior numero de’ primi; e coloro li trattarono nello stesso modo.
Na ka tonoa ano e ia etahi atu pononga, he tokomaha atu i o mua: heoi i peratia ano ratou.
A mai trimes alţi robi, mai mulţi decît cei dintîi; şi vierii i-au primit la fel.
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с нимипоступили так же.
Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan.
อีกครั้งหนึ่งเขาก็ใช้ผู้รับใช้อื่นๆไปมากกว่าครั้งก่อน แต่คนเช่าสวนก็ได้ทำแก่เขาอย่างนั้นอีก
Người chủ lại sai đầy tớ khác đông hơn khi trước; thì họ cũng đối đãi một cách.
Wabuya wathuma abanye abakhonzi, bebaninzi kunabokuqala, benjenjalo nakubo.
于是园主再派其他的仆人去,人数比前一次更多,但佃户也是同样对付他们。
於是園主再派其他的僕人去,人數比前一次更多,但佃戶也是同樣對付他們。
主 人 又 打 发 别 的 仆 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 园 户 还 是 照 样 待 他 们 。
主 人 又 打 發 別 的 僕 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 園 戶 還 是 照 樣 待 他 們 。