![](/vul.gif)
novissime autem misit ad eos filium suum dicens verebuntur filium meum
![](/spa.gif)
Y á la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto á mi hijo.
![](/fre.gif)
Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.
![](/gee.gif)
Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen!
![](/gel.gif)
Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen.
![](/ges.gif)
Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen.
![](/afr.gif)
Oplaas het hy sy seun na hulle gestuur en gesê: Hulle sal my seun ontsien.
![](/alb.gif)
Më në fund ai i dërgoi atyre birin e vet duke thënë: "Për djalin tim do të kenë respekt!".
![](/cze.gif)
Naposledy pak poslal k nim syna svého, řka: Ostýchati se budou syna mého.
![](/czp.gif)
Nakonec k nim poslal svého syna; řekl si: 'Na mého syna budou mít přece ohled!'
![](/dan.gif)
Men til sidst sendte han sin Søn til dem og sagde: De ville undse sig for min Søn.
![](/dut.gif)
En ten laatste zond hij tot hen zijn zoon, zeggende: Zij zullen mijn zoon ontzien.
![](/esp.gif)
Sed poste li sendis al ili sian filon, dirante:Ili respektos mian filon.
![](/fin.gif)
Mutta viimein lähetti hän heidän tykönsä poikansa, sanoen: he karttavat poikaani.
![](/hun.gif)
Utoljára pedig elküldé azokhoz a maga fiát, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
![](/itd.gif)
Ultimamente, egli mandò loro il suo figliuolo, dicendo: Avran riverenza al mio figliuolo.
![](/itr.gif)
Finalmente, mandò loro il suo figliuolo, dicendo: Avranno rispetto al mio figliuolo.
![](/mao.gif)
Na, muri rawa iho, ka tono ia i tana tama ki a ratou, i mea ia, E hopohopo ratou ki taku tama.
![](/rom.gif)
La urmă, a trimes la ei pe fiul său, zicînd: ,Vor primi cu cinste pe fiul meu!`
![](/rus.gif)
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
![](/tag.gif)
Datapuwa't pagkatapos ay sinugo niya sa kanila ang kaniyang anak na lalake, na nagsasabi, Igagalang nila ang aking anak.
![](/tha.gif)
ครั้งที่สุดเขาก็ใช้บุตรชายของเขาไปหา พูดว่า `เขาคงจะเคารพบุตรชายของเรา'
![](/vie.gif)
Sau hết, người chủ sai chính con trai mình đến cùng họ, vì nói rằng: Chúng nó sẽ kính trọng con ta.
![](/xho.gif)
Uthe ke kamva wathuma kubo unyana wakhe, esithi, Baya kumhlonela yena unyana wam.
![](/ncs.gif)
最后,他派了自己的儿子去,说:‘他们必尊敬我的儿子。’
![](/nct.gif)
最後,他派了自己的兒子去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’
![](/cus.gif)
後 来 打 发 他 的 儿 子 到 他 们 那 里 去 , 意 思 说 : 他 们 必 尊 敬 我 的 儿 子 。
![](/cut.gif)
後 來 打 發 他 的 兒 子 到 他 們 那 裡 去 , 意 思 說 : 他 們 必 尊 敬 我 的 兒 子 。
![](/cr1.gif)