![](/vul.gif)
et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret
![](/spa.gif)
Y oyendo los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.
![](/fre.gif)
Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'était d'eux que Jésus parlait,
![](/gee.gif)
Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede.
![](/gel.gif)
Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete.
![](/ges.gif)
(G21-44) Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, merkten sie, daß er von ihnen redete.
![](/afr.gif)
En toe die owerpriesters en die Fariseërs sy gelykenisse hoor, het hulle begryp dat Hy van hulle spreek.
![](/alb.gif)
Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta.
![](/cze.gif)
A slyšavše přední kněží podobenství jeho, porozuměli, že by o nich mluvil.
![](/czp.gif)
Když slyšeli velekněží a farizeové tato podobenství, poznali, že mluví o nich.
![](/dan.gif)
Og da Ypperstepræsterne og Farisæerne hørte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem.
![](/dut.gif)
En als de overpriesters en Farizeen deze Zijn gelijkenissen hoorden, verstonden zij, dat Hij van hen sprak.
![](/esp.gif)
Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj, auxdinte liajn parabolojn, komprenis, ke li parolas pri ili.
![](/fin.gif)
Ja kuin pappein päämiehet ja Pharisealaiset kuulivat hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän heistä sanoi.
![](/hun.gif)
És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól.
![](/itd.gif)
E i principali sacerdoti, e i Farisei, udite le sue parabole, si avvidero ch’egli diceva di loro.
![](/itr.gif)
E i capi sacerdoti e i Farisei, udite le sue parabole, si avvidero che parlava di loro;
![](/mao.gif)
A, ka rongo nga tohunga nui me nga Parihi ki ana kupu whakarite, ka mohio mo ratou ana korero.
![](/rom.gif)
După ce au auzit pildele Lui, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au înţeles că Isus vorbeşte despre ei,
![](/rus.gif)
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
![](/tag.gif)
At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan.
![](/tha.gif)
ครั้นพวกปุโรหิตใหญ่กับพวกฟาริสีได้ยินคำอุปมาของพระองค์ พวกเขาก็หยั่งรู้ว่าพระองค์ตรัสเล็งถึงพวกเขา
![](/vie.gif)
Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình.
![](/xho.gif)
Bathi ababingeleli abakhulu nabaFarisi, bakuyiva imizekeliso yakhe, baqonda ukuba uthetha ngabo.
![](/ncs.gif)
祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是指着他们说的。
![](/nct.gif)
祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。
![](/cus.gif)
祭 司 长 和 法 利 赛 人 听 见 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 着 他 们 说 的 。
![](/cut.gif)
祭 司 長 和 法 利 賽 人 聽 見 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 著 他 們 說 的 。
![](/cr1.gif)