![](/vul.gif)
et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
![](/spa.gif)
Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
![](/fre.gif)
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
![](/gee.gif)
Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
![](/gel.gif)
Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
![](/ges.gif)
Und Jesus hob an und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
![](/afr.gif)
En Jesus het weer deur gelykenisse met hulle begin spreek en gesê:
![](/alb.gif)
Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
![](/cze.gif)
I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
![](/czp.gif)
A Ježíš k nim znovu mluvil v podobenstvích:
![](/dan.gif)
Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
![](/dut.gif)
En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Jesus vastaten puhui taas heille vertauksilla, sanoen:
![](/hun.gif)
És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
![](/itd.gif)
E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
![](/itr.gif)
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
![](/mao.gif)
A ka oho ake a Ihu, ka korero kupu whakarite ano ki a ratou, ka mea,
![](/rom.gif)
Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
![](/rus.gif)
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
![](/tag.gif)
At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยซูตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus lại phán ví dụ cùng chúng nữa, rằng:
![](/xho.gif)
Waphendula uYesu, wabuya wathetha kubo ngemizekeliso, esithi,
![](/ncs.gif)
婚筵的比喻(路14:16-24)
![](/nct.gif)
婚筵的比喻(路14:16~24)耶穌又用比喻對他們說:
![](/cus.gif)
耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 :
![](/cut.gif)
耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 :
![](/cr1.gif)