![](/vul.gif)
intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
![](/spa.gif)
Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
![](/fre.gif)
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
![](/gee.gif)
Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war.
![](/gel.gif)
Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;
![](/ges.gif)
Als aber der König hineinging, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der kein hochzeitliches Kleid anhatte;
![](/afr.gif)
En toe die koning ingaan om na die gaste te kyk, sien hy daar iemand wat nie 'n bruilofskleed aan het nie.
![](/alb.gif)
Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;
![](/cze.gif)
Tedy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním.
![](/czp.gif)
Když král vstoupil mezi stolovníky, spatřil tam člověka, který nebyl oblečen na svatbu.
![](/dan.gif)
Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
![](/dut.gif)
En als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
![](/esp.gif)
Sed la regxo, enveninte por rigardi la gastojn, tie vidis viron, kiu ne havis sur si edzigxofestan veston;
![](/fin.gif)
Niin kuningas meni katsomaan vieraita, ja näki siellä yhden ihmisen, joka ei ollut vaatetettu häävaatteilla.
![](/hun.gif)
Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, a kinek nem vala menyegzõi ruhája.
![](/itd.gif)
Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze.
![](/itr.gif)
Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
![](/mao.gif)
Otiia, no te tapokoranga, o te kingi kia kite i nga manuhiri, ka kitea e ia i reira he tangata kahore nei ona kakahu marena:
![](/rom.gif)
Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
![](/rus.gif)
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
![](/tag.gif)
Datapuwa't pagpasok ng hari upang tingnan ang mga panauhin, ay doo'y nakita niya ang isang tao na hindi nararamtan ng damit-kasalan:
![](/tha.gif)
แต่เมื่อกษัตริย์องค์นั้นเสด็จทอดพระเนตรแขก ก็เห็นผู้หนึ่งมิได้สวมเสื้อสำหรับงาน
![](/vie.gif)
Vua vào xem khách dự tiệc, chợt thấy một người không mặc áo lễ,
![](/xho.gif)
Ke kaloku akungena ukumkani, eza kukhangela abamenyiweyo, wabona apho umntu ongambethe ngubo yamsitho.
![](/ncs.gif)
王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
![](/nct.gif)
王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,
![](/cus.gif)
王 进 来 观 看 宾 客 , 见 那 里 有 一 个 没 有 穿 礼 服 的 ,
![](/cut.gif)
王 進 來 觀 看 賓 客 , 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的 ,
![](/cr1.gif)