et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift?
Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?
Und er spricht zu ihnen: Wessen ist das Bild und die Aufschrift?
En Hy sê vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit?
Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''.
I řekl jim: Čí jest tento obraz a svrchu napsání?
On jim řekl: Čí je tento obraz a nápis?
Og han siger til dem: Hvis Billede og Overskrift er dette?
En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?
Kaj li diris al ili:Kies estas cxi tiu bildo kaj la surskribajxo?
Ja hän sanoi heille: kenenkä on tämä kuva ja päällekirjoitus?
És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás?
Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?
Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
Na ka mea ia ki a ratou, No wai tenei ahua me te tuhituhinga?
El i -a întrebat: ,,Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``
И говорит им: чье это изображение и надпись?
At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat?
พระองค์ตรัสถามเขาว่า "รูปและคำจารึกนี้เป็นของใคร"
Ngài bèn phán rằng: Hình và hiệu nầy của ai?
Athi kubo, Ngokabani na lo mfanekiso nombhalo?
耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”
耶 稣 说 : 这 像 和 这 号 是 谁 的 ?
耶 穌 說 : 這 像 和 這 號 是 誰 的 ?