![](/vul.gif)
et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
![](/spa.gif)
Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
![](/fre.gif)
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
![](/gee.gif)
Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
![](/gel.gif)
Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
![](/ges.gif)
Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; aber sie wollten nicht kommen.
![](/afr.gif)
en sy diensknegte uitgestuur het om die genooides na die bruilof te roep, en hulle wou nie kom nie.
![](/alb.gif)
Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë.
![](/cze.gif)
I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti.
![](/czp.gif)
Poslal služebníky, aby přivedli pozvané na svatbu, ale oni nechtěli jít.
![](/dan.gif)
Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
![](/dut.gif)
En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
![](/esp.gif)
kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edzigxa festo; kaj ili ne volis veni.
![](/fin.gif)
Ja lähetti palveliansa kutsumaan kutsutuita häihin, ja ei he tahtoneet tulla.
![](/hun.gif)
És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni.
![](/itd.gif)
E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.
![](/itr.gif)
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
![](/mao.gif)
A tonoa ana ana pononga, hei karanga i te hunga i korerotia ki te marena: heoi kihai ratou i pai ki te haere.
![](/rom.gif)
A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.
![](/rus.gif)
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
![](/tag.gif)
At sinugo ang kaniyang mga alipin upang tawagin ang mga inanyayahan sa piging ng kasalan: at sila'y ayaw magsidalo.
![](/tha.gif)
แล้วใช้พวกผู้รับใช้ไปตามผู้ที่รับเชิญมาในการอภิเษกนั้น แต่เขาไม่ใคร่จะมา
![](/vie.gif)
vua sai đầy tớ đi nhắc những người đã được mời đến dự tiệc; nhưng họ không chịu đến.
![](/xho.gif)
Wesusa abakhonzi bakhe ukuba baye kubabiza abamenyiweyo, beze emsithweni; basuka abavuma ukuza.
![](/ncs.gif)
他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
![](/nct.gif)
他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。
![](/cus.gif)
就 打 发 仆 人 去 , 请 那 些 被 召 的 人 来 赴 席 , 他 们 却 不 肯 来 。
![](/cut.gif)
就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。
![](/cr1.gif)