et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum

Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.

Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.

und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;

und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.

Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;

En omdat die ongeregtigheid vermeerder word, sal die liefde van die meeste verkoel.

Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria;

A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.

a protože se rozmůže nepravost, vychladne láska mnohých.

Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.

En omdat de ongerechtigheid vermenigvuldigd zal worden, zo zal de liefde van velen verkouden.

Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmigxos.

Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee.

És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.

E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.

E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.

A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.

Şi, din pricina înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mai mulţi se va răci.

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;

At dahil sa pagsagana ng katampalasanan, ang pagibig ng marami ay lalamig.

ความรักของคนเป็นอันมากจะเยือกเย็นลง เพราะความชั่วช้าจะแผ่กว้างออกไป

Lại vì cớ tội ác sẽ thêm nhiều thì lòng yêu mến của phần nhiều người sẽ nguội lần.

Nangenxa yokwanda kokuchasa umthetho, luya kuphola uthando lwabaninzi.

因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。

因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。

只 因 不 法 的 事 增 多 , 许 多 人 的 爱 心 才 渐 渐 冷 淡 了 。

只 因 不 法 的 事 增 多 , 許 多 人 的 愛 心 才 漸 漸 冷 淡 了 。


ScriptureText.com