tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
dan moet die wat in Judiais, na die berge vlug;
atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
tehdy ti, kdo jsou v Judsku, ať uprchnou do hor;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:
เวลานั้นให้ผู้ที่อยู่ในแคว้นยูเดียหนีไปยังภูเขา
thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;
ngelo xesha mabathi abakwelakwaYuda basabele ezintabeni.
那时,住在犹太的应当逃到山上;
那時,住在猶太的應當逃到山上;
那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;
那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;