et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
En Jesus antwoord en sê vir hulle: Pas op dat niemand julle mislei nie.
Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Ježíš jim odpověděl: Mějte se na pozoru, aby vás někdo nesvedl.
Og Jesus svarede og sagde til dem: Ser til, at ingen forfører eder!
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman.
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "ระวังให้ดี อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านให้หลง
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi.
Waphendula uYesu wathi kubo, Lumkani ningalahlekiswa mntu.
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
耶 稣 回 答 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 们 。
耶 穌 回 答 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。