qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui

Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.

Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître.

Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn.

Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld.

Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub die Erde auf und verbarg das Geld seines Herrn.

Maar hy wat die een ontvang het, het in die grond gaan grawe en die geld van sy heer weggesteek.

Por kurse ai që kishte marrë një, shkoi, hapi një gropë në dhe dhe e fshehu denarin e zotit të vet.

Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého.

Ten, který přijal jednu, šel, vykopal jámu a ukryl peníze svého pána.

Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.

Maar die het ene ontvangen had, ging heen en groef in de aarde, en verborg het geld zijns heren.

Sed tiu, kiu ricevis la unu, foriris kaj fosis en la tero, kaj kasxis la monon de sia sinjoro.

Mutta joka yhden oli ottanut, hän meni pois ja kaivoi maahan, ja kätki herransa rahan.

A ki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az õ urának pénzét.

Ma colui che ne avea ricevuto uno andò, e fece una buca in terra, e nascose i danari del suo signore.

Ma colui che ne avea ricevuto uno, andò e, fatta una buca in terra, vi nascose il danaro del suo padrone.

Ko te tangata ia i te mea kotahi, haere ana, kei te keri ki te whenua, a huna ana e ia te moni a tona ariki.

Cel ce nu primise decît un talant, s'a dus de a făcut o groapă în pămînt şi a ascuns acolo banii stăpînului său.

получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.

Datapuwa't ang tumanggap ng isa ay yumaon at humukay sa lupa, at itinago ang salapi ng kaniyang panginoon.

แต่คนที่ได้รับตะลันต์เดียวได้ขุดหลุมซ่อนเงินของนายไว้

Song người chỉ nhận một thì đi đào lỗ dưới đất mà giấu tiền của chủ.

Ke naye lowo wamkela yanye, waya wemba emhlabeni, wayifihla imali yenkosi yakhe.

但那领了六千的,却去把地挖开,把主人的钱藏起来。

但那領了六千的,卻去把地挖開,把主人的錢藏起來。

但 那 领 一 千 的 去 掘 开 地 , 把 主 人 的 银 子 埋 藏 了 。

但 那 領 一 千 的 去 掘 開 地 , 把 主 人 的 銀 子 埋 藏 了 。


ScriptureText.com