et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken.
und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken.
und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zu seiner Linken.
en Hy sal die skape aan sy regterhand en die bokke aan sy linkerhand sit.
Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën.
A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
ovce postaví po pravici a kozly po levici.
Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand.
kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.
ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa.
És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja.
E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra.
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.
Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui.
şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui.
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.
At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing.
และพระองค์จะทรงจัดฝูงแกะให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ แต่ฝูงแพะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องซ้าย
để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.
athi zona izimvu azimise ngasekunene kwakhe, athi kodwa zona iibhokhwe azimise ngasekhohlo.
把绵羊放在右边,山羊放在左边。
把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。
把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。